
Typografie Richtlinien für Übersetzungen sind ein wichtiger Baustein für die Contenterstellung in allen Bereichen. Für Betriebsanleitungen, Fachartikel, Papers, Broschüren oder jegliche Form einer Veröffentlichung müssen diese Richtlinien eingehalten werden. Dies definiert einen Standard und ist für den Übersetzer in seinem Prozess äußerst erleichternd und Ressourcenschonend.
Normalerweise besitzt jedes Unternehmen einen Redaktionsleitfaden in dem die Regeln für den jeweiligen Übersetzungsprozess beschrieben sind. In Abhängigkeit von Übersetzungssoftware, wie z. B. Across, werden weitere Regeln zu Layout und Austauschformaten definiert. Der Redaktionsleitfaden kann auch als Teil bzw. Kapitel eines Redaktionshandbuches bestehen. Nachfolgend finden Sie die ersten Punkte die eine große Hilfe für solch einen Übersetzungsleitfaden darstellen:
Maßeinheiten
Zwischen einer Zahl und der dazugehörigen Maßeinheit gehört nach Norm DIN 5008 ein Leerzeichen. Dabei müssen Sie immer ein geschütztes Leerzeichen verwenden. Durch Textumbrüche kann es zu unschönen Effekten kommen, dass die Zahl und die Maßeinheit getrennt voneinander stehen. Genauso ist es bei Währungszeichen. Nachfolgend einige Beispiele bei der Anwendung eines geschützten Leerzeichens:

Das geschützte Leerzeichen
Weitere Anwendungen für das geschützte Leerzeichen sind:
- Typenbezeichnungen, die Leerzeichen enthalten
- Bestellnummern, die Leerzeichen enthalten
- zwischen Bedienelement und Bedienelementnummer
- zwischen Seite und Pagina (besser: benutzen Sie nur die Pagina)
Die Hotkeys zum Einfügen des geschützten Leerzeichens unter Microsoft Windows und Apple Mac OS:
| Programm | Windows | Mac OS |
|---|---|---|
| Adobe FrameMaker | „Strg“ + „Leertaste“ | |
| MS Word | „Strg“ + „Shift“ + „Leertaste“ | „Alt“ + „Leertaste“ |
| Adobe InDesign | „Alt“ + „Strg“ + „x“ | „Alt“ + „CMD“ + „x“ |
Bilder
Bilder die eingebunden werden dürfen keine feste Beschreibungen enthalten. D. h. in der Bilddatei dürfen keine Texte vorhanden sein. Nutzen Sie dazu Ihr Textverarbeitungsprogramm und schreiben Sie Bezeichnungen direkt mit diesem. Noch besser, Sie verwenden Zahlen um einzelne Komponenten des Bildes zu beschreiben und fügen nach dem Bild eine Tabelle mit den Beschreibungen ein:
Formate
Nutzen Sie immer Absatz-, Zeichen- und Tabellenformate ihres eingesetzten Textverarbeitungsprogramms. In einer guten Redaktion sind Vorlagen mit den zu benutzenden Formaten definiert. Der Einsatz des einzelnen Formats wird ebenfalls im Redaktionshandbuch erklärt. Der Übersetzter nutzt bereits im Übersetzungsprozess die Zeichenformate und gibt diese wieder aus. So haben Sie die Übersetzung bereits in einem fertigen Layout vorliegen. Außerdem ist das Benutzen von Formaten ein schneller Handgriff beim redigieren der Texte.
Prinzipien der kooperativen Kommunikation
Vermeiden Sie unnötigen Text! Das spart Übersetzungskosten und zieht den Übersetzungsprozess nicht unnötig in die Länge. Nutzen Sie die Terminologiedatenbank und erfinden Sie keine neuen Konstrukte. Halten Sie sich an die nachfolgenden Prinzipien, dann ist schon viel gewonnen.
- Verwenden Sie keine Worthülsen, Blähwörter oder Texte, die den Benutzer in die Irre führen könnten.
- Überprüfen Sie jeden Satz Ihres Dokuments, ob die Prinzipien der kooperativen Kommunikation eingehalten wurden sind.
Grice’sche Prinzipien der kooperativen Kommunikation
| Prinzip | Erläuterung |
|---|---|
| Quantitätsprinzipien | Gestalten Sie den Text so informativ, wie es für den jeweiligen Zweck erforderlich ist! Machen Sie ihn nicht informativer als erforderlich! |
| Qualitätsprinzipien | Versuchen Sie, Ihren Text wahrheitsgemäß zu machen! • Schreiben Sie nichts, wovon Sie glauben, es sei unwahr. • Schreiben Sie nichts, wofür Sie keinen angemessenen Nachweis haben. |
| Relevanzprinzipien | Bleiben Sie beim Wesentlichen! |
| Ausdrucksprinzipien | Schreiben Sie klar und deutlich! • Vermeiden Sie verhüllende Ausdrucksweisen! • Vermeiden Sie Mehrdeutigkeit. • Fassen Sie sich kurz! Vermeiden Sie unnötige Weitschweifigkeit. • Schreiben Sie planvoll, wohlgeordnet, konsequent! |




